Toute et tout en écriture inclusive
- Equipe enclusif.fr

- 6 mars 2021
- 1 min de lecture
Dernière mise à jour : 15 févr. 2022
Comment écrit-on "toute" et "tout" en version inclusive déjà ?

Pour rechercher de nouveaux mots à écrire de manière inclusive, vous pouvez utiliser le dictionnaire inclusif gratuit : eninclusif.fr
Exemples d'utilisation
Pour ne pas mégenrer une personne :
- « Iel était tout·e seul·e quand à mon arrivée » en inclusif
- « Iel était toutx seul·e quand à mon arrivée » en neutre
N'hésitez pas à laisser en commentaire d'autres exemples d'utilisation pour enrichir la liste.
Etymologie
Adjectif indéfini (Xe siècle)
Du latin populaire de Gaule et d’Italie tottus (redoublement emphatique ou expressif), altération du latin classique totus (« tout, chaque, tout entier »), maintenu en Ibérie : au français tout et à l’italien tutto, s’opposent l’espagnol todo et le portugais tudo.
À coté des formes tot, toz, tote, totes, le cas sujet masculin pluriel de l’ancien français était tuit.
Le passage de totti (nominatif masculin pluriel) à tuit attend encore une explication définitive : il est à peu près certain que o s’est fermé en u par l’effet de dilation du i final, mais c’est la diphtongue de coalescence ui que l’on s’explique mal.
Nom commun
Du latin populaire tottu(m), du latin classique totum (« le tout, le total, l’ensemble »).
Source : Wiktionary
Pour rechercher d'autres mots à écrire de manière inclusive, vous pouvez utiliser le dictionnaire inclusif collaboratif : eninclusif.fr



Mình có lần lướt đọc một chuỗi trao đổi khá dài trên mạng thì thấy nhắc tới OPEN88 đăng ký , nên cũng tò mò mở ra xem thử cho biết. Mình không tìm hiểu sâu, chỉ xem qua trong thời gian ngắn để nhìn bố cục và cách sắp xếp nội dung tổng thể. Cảm giác là trình bày khá gọn, đọc lướt cũng không bị rối, với mình như vậy là đủ để nắm thông tin cơ bản rồi.
Mình có lần lướt đọc mấy trao đổi trên mạng thì thấy có người nhắc tới MM88 trong lúc câu chuyện đang nói dở, nên cũng mở ra xem thử cho biết. Mình không tìm hiểu sâu, chỉ xem qua trong thời gian ngắn để nhìn bố cục và cách sắp xếp nội dung tổng thể. Xem như vậy xong mình quay lại đọc tiếp các bình luận khác.
Có lần mình đang tìm đọc thông tin thì thấy LL win được nhắc kèm trong phần trao đổi, nên tiện bấm vào xem thử. Mình chỉ xem lướt để nắm bố cục chung chứ chưa tìm hiểu sâu. Ấn tượng ban đầu là cách trình bày khá gọn, các phần sắp xếp rõ nên theo dõi cũng dễ.
Trong lúc lướt đọc mấy trao đổi trên mạng thì thấy có người nhắc tới Lwin link trong lúc câu chuyện đang nói dở, nên cũng mở ra xem thử cho biết. Mình không tìm hiểu sâu, chỉ xem qua trong thời gian ngắn để nhìn bố cục và cách sắp xếp nội dung tổng thể. Xem như vậy xong mình quay lại đọc tiếp các bình luận khác. Khi có thời gian mình sẽ quay lại tìm hiểu thêm.
Khi đang đọc các bình luận trao đổi trên một diễn đàn, mình bắt gặp một link LL win được chèn vào giữa câu chuyện. Mình bấm thử xem cho biết, chủ yếu là để xem cách trình bày và cấu trúc nội dung. Lướt nhanh thì thấy tổng thể khá gọn gàng, tạo cảm giác đáng tin cậy. Xem xong mình quay lại đọc tiếp các bình luận khác, chứ cũng không đào sâu thêm.